 |

文学作品、エッセイ、新聞記事まで幅広いジャンルから選び抜かれた日本文を素材に「書く力」を引き出す実践演習中心の講座です。
|

| ・ |
新しい学習方法でご自身の「書く力」を引き出したい方 |
| ・ |
強化すべき学習ポイントを明確にしたい方 |
| ・ |
幅広いジャンルの文章で英語の表現力を鍛えたい方 |
|
|
| 受講期間 |
各3ヵ月(無料延長3ヵ月) |
| 受 講 料 |
各23,100円(税込) |
| 添削課題提出 |
各6回 |
| 教 材 |
コースガイド1冊
添削課題集1冊
添削課題提出用シート1冊
QUESTION CARD 6枚 ※写真は「日英翻訳ワークショップ 1」です。 |
|
 |

 |
マルチジャンルの多彩な課題文により、英語の表現力が格段にアップ。
本講座では、文学作品からエッセイ、新聞記事まで、実務系の翻訳講座とは一線を画した幅広いジャンルから題材を採りました。選び抜かれた多彩な日本語テキストと等価の表現、スタイルをめざすことで、英語の表現力が鍛えられます。 |
 |
よい翻訳の秘訣が満載!充実の模範解答と解説。
日本人英語学習者の弱点や盲点を知り尽くしたアラン・ターニ―先生ならではの「解答・解説」により、日本語の原文に込められた作者の意図(=訳(わけ)」をどのように英文に反映したらよいかが、手に取るようにわかります。各種翻訳技法はもちろんのこと、訳語選択の基準、英文の微妙なニュアンスの違いまでしっかりマスターできます。 |
 |
DHC U.Sオフィスのネイティブ。スタッフによる、徹底した個別指導。
翻訳ワークショップの評価は「いかに受講生一人ひとりのオリジナリティーを生かしたうえで、より洗練された英語表現へと導いていくか」という指導内容にあります。本講座では、選任のネイティブ・スタッフが受講生のレベルに合わせた懇切丁寧な添削指導を行います。 |
 |
強化すべき弱点がひと目でわかる、多元的な評価システム。
採点は単なる点数制ではなく、詳細なコメントを個別に加えたうえで、翻訳・ライティングに不可欠な5つの項目から答案を客観的に評価します。これにより自分の実力を分析的にとらえることができ、今後さらに強化すべき学習ポイントが明確になります。(「ビデオ・レクチャー(Eメール受講)」による添削も選択可能です) |

|
「日英翻訳ワークショップ」監修者の紹介
【アラン・ターニー】
英国出身。エクセター大学客員教授を経て現在、清泉女子大学教授。1986年にはエリザベス女王よりMBE(英国文化勲章)を授与。『坊ちゃん』『草枕』など訳書多数。著書には『英語のしくみが見えてくる』などがある。 |
|
|
ビデオレクチャーシステム
サンプルがご覧いただけます。サンプルは実際の添削の一部です。
【動作環境】
■OS: Windows98/2000/Me/XP(マッキントッシュでは動作いたしません)
■CPU: Pentium II 500MHz以上推奨
■メモリ:128MB以上
■ハードディスク:10MB以上の空き容量
■スピーカー
■ディスプレイ:XGA(1024×768)以上の高解像度ディスプレイ、256色以上の表示が必要
|
|
|

| 課題文 |
ジャンル |
|
|
科学記事 |
|
|
人生相談 |
|
|
童話 |
|
|
社会コラム |
|
|
エッセイ |
|
|
短編小説 |
|

| 課題文 |
ジャンル |
|
|
文化記事 |
| 2: |
『世にも美しい数学入門』(藤原正彦・小川洋子)
|
|
対談 |
|
|
自伝 |
|
|
社会コラム |
|
|
エッセイ |
|
|
小説 |
|
 |
 |



















 |