 |
TOP > 英日翻訳
> 映像字幕翻訳スタンダードコース 講座のご案内

映像字幕翻訳家になるための実践力を養成する、字幕翻訳実践コースです。
|

| ・ |
将来、映画や映像に関わる字幕翻訳家になりたい方 |
| ・ |
映像字幕翻訳に興味のある方 |
| ・ |
映像字幕翻訳の実践力を身につけたい方 |
|
|
| 受講期間 |
6ヵ月(無料延長3ヵ月) |
| 受 講 料 |
81,900円(税込) |
| 添削課題提出 |
6回 |
| 教 材 |
コースガイド1冊
ルールブック1冊
レッスンDVD 『ヘンダーソン夫人の贈り物』1枚
『チェイシング・タイム:クアラルンプール』1枚
テキスト6冊
解答用紙+質問カード各6枚 |
|
 |

 |
ステップアップ方式で初歩から学べるカリキュラム
「トランスクリプション」(英文の書き起こし)から「ハコ書き」「実際の翻訳」へと、映像字幕翻訳に関わる作業を段階を追って学習していきます。字幕翻訳初心者でも安心して受講できるうえ、実務にも対応できる実践力も養えます。
※「トランスクリプション」を学習することで、ヒアリングの能力のアップにもつながります。 |
 |
実際の映画とドキュメンタリーを題材にした教材
教材にはDHCが配給した全国ロードショー映画『ヘンダーソン夫人の贈り物』とドキュメンタリー番組『チェイシング・タイム』を使用。実際の映画・テレビ番組を教材とすることで、プロの字幕翻訳家になったつもりでフィクション・ノンフィクション両方の字幕翻訳を体験できます。 |
 |
独自の評価システムに基づくきめ細かな添削指導
経験豊富な専属スタッフによる細かな添削指導で、受講生一人ひとりのレベルに応じた適切なアドバイスを行います。
また優秀な修了生は、字幕翻訳会社の「株式会社ワイズ・インフィニティ」へ推薦されトライアルを受けることができます。合格者には同社にて字幕翻訳家としてのスタートを切れるチャンスがあります。 |

教材作品紹介
『ヘンダーソン夫人の贈り物』
DHC初の配給作品として2006年12月より全国順次ロードショーされました。本作品で実在のヘンダーソン夫人を演じるのは、本作品で2005年アカデミー賞主演女優賞にノミネートされたイギリスの大女優、ジュディ・デンチ。そして監督は2006年アカデミー賞で6部門ノミネートされた『クィーン』のスティーヴン・フリアーズです。
『チェイシング・タイム:クアラルンプール』
ドキュメンタリーは人気のリアリティ番組。チームごとに、携帯電話、地図、会話表現集、カメラだけを持ち、外国の町で名所旧跡、遺跡や町の文化や歴史に関わるものを時間内に探し出す、という番組です。旅する国は毎回変わりますが、本講座では『クアラルンプール』編が教材です。
|
|
|
|
執筆者
春山陽子
字幕翻訳家、名古屋外国語大学非常勤講師
20年以上映像翻訳に携わり、多くの話題作を翻訳している。字幕では『スタートレック・シリーズ』『セックス・アンド・ザ・シティー(TVシリーズ)』。吹き替えでは『フォーン・ブース』『ベルリン 僕らの革命』『復讐者に憐れみを』など。現在まで手がけた作品数は、字幕・吹き替え合わせて700本以上。 |
|

| 冊 |
内容 |
| TEXTBOOK1 |
UNIT1 |
トランスクリプション演習 |
| UNIT2 |
対訳から字幕翻訳へ |
| UNIT3 |
字幕翻訳演習 |
|
第1回添削課題 |
| TEXTBOOK2 |
UNIT1 |
対訳から字幕翻訳へ |
| UNIT2 |
字幕翻訳演習 |
| UNIT3 |
ハコ書き&翻訳演習 |
|
第2回添削課題 |
| TEXTBOOK3 |
UNIT1 |
対訳から字幕翻訳へ |
| UNIT2 |
字幕翻訳演習 |
| UNIT3 |
ハコ書き&翻訳演習 |
|
第3回添削課題 |
| TEXTBOOK4 |
UNIT1 |
トランスクリプション演習 |
| UNIT2 |
対訳から字幕翻訳へ |
| UNIT3 |
字幕翻訳演習 |
|
第4回添削課題 |
| TEXTBOOK5 |
UNIT1 |
対訳から字幕翻訳へ |
| UNIT2 |
字幕翻訳演習 |
| UNIT3 |
ハコ書き&翻訳演習 |
|
第5回添削課題 |
| TEXTBOOK6 |
UNIT1 |
対訳から字幕翻訳へ |
| UNIT2 |
字幕翻訳演習 |
| UNIT3 |
ハコ書き&翻訳演習 |
|
第6回添削課題 |
|
 |
 |


















 |