英語翻訳の講座をお探しならDHC 総合教育研究所へ
英語翻訳のプロを目指すならDHC 総合教育研究所

フリーダイヤル 0120-118944
メールでのお問い合わせ:info@edu.dhc.co.jp

DHC文化事業部とは サイトマップ FAQ 資料請求・お申し込み
英日翻訳 英文ライティング・日英翻訳 ヒアリング スピーキング TOEIC(R) 英語総合 その他

TOP > Read a little > グレッグ・アーウィンの「英語ことのはぐさ」

グレッグ・アーウィンの「英語ことのはぐさ」

ことのは - ぐさ 【言の葉草】 1. 言葉による表現。また、和歌。 2. 話のたね。言いぐさ。

日本の童謡・唱歌の翻訳を通じて、日本語・日本文化の新たな一面を見つけましょう。勉強や仕事で「疲れたな」と感じたら、ぜひここに来てリラックスしてください。

グレッグ・アーウィンさんのプロフィールへ>>

グレッグ・アーウィンさん
Vol.5 証城寺の狸囃子 〜Shojoji〜 2008.9

私は、アメリカ中西部のウィスコンシン州で育ちました。ウィスコンシンはインディアン語で「チプワ」と言います。意味は「水の集まる場所」。昔のウィスコンシンは、ほとんどが森林に覆われていて、鹿や熊、狸(raccoon dog)などがたくさん住んでいました。州の指定愛護動物はbadger(アナグマ)ですが、badgerには「ウィスコンシン州生まれの人(または住人)」という意味もあります(だからといって、私をアナグマ呼ばわりしないでくださいね)。私が日本に初めて来た時、この国で狸が愛されていることに驚き、それと同時に自分の故郷が懐かしくなったことを思い出します。

以前、ある方に「証城寺の狸囃子」は、千葉県の木更津市にあるお寺のお話だとうかがったことがあります。でも、日本全国のいろいろな場所で同じようなことが言い伝えられているようです。どれが本当なのか、私にはわかりません。この歌の英語版には、いくつかリズミカルで楽しい歌詞を取り入れました。オリジナルにはありませんが、例えばtapping temple tunes on tums(自分のお腹をたたいて、お寺の歌を奏でる)や、funny fellows, furry fun(楽しい男たち、毛がある楽しさ)などは、英語のネイティブが聞いたらきっと笑ってくれるはずです! 日本語でも楽しい曲ですが、英語で歌っても本当に楽しい曲になったと思います。

私が幼かった頃、ヴィーラという友達がいました。私がいつもインディアンになりたいと話していたせいか、彼女は私にアメリカ先住民のすばらしい衣装を作ってくれました。ヴィーラは太っていて陽気で、魅力的な笑顔の持ち主でした。彼女の娘はアーティストなのですが、最も記憶に残っている私のベビーシッターです。彼女の息子はヒッピーで、ハワイに住んでいました。まったくもって自由気ままな生活を謳歌していたこの家族ですが、幼い頃の私は多大な影響を受けたものです。彼らがペットとしてアライグマ(raccoon)を飼っていたこと、ヴィーラがよくアライグマの真似をして、いつも楽しい話をしてくれたことなども懐かしい思い出です。

数年前、私のファンの方たちと一緒にアメリカ中西部の観光ツアーに行き、ウィスコンシン州を訪れました。日本の人たちは、アメリカといえばハワイ、ニューヨーク、サンフランシスコなどに行くことが多いようで、なかなかウィスコンシンには訪れてくれません(ウィスコンシン州にある、五大湖のうちの2つの湖「スペリオル湖」と「ミシガン湖」。ここは、夏から秋にかけて行くと最高の場所なのに!)。そのツアー最後の夜、チプワ川が見渡せる美しいレストランで食事をしました。そこで私が「故郷」を歌い始めると、近くの森から2匹の狸が出てきて、私たちが座っていた窓際まで近寄って来たのです。まるで私たちを観察しにでも来たかのように。そして周りを見渡すと、狸を見て多くの方が涙を浮かべていました。異国の地で「故郷」を聞きながら狸に出会った私たちの心の中には、何とも言えない幸せがあふれてきたのでした。故郷はそれぞれ違うけれど、思う気持ちは皆同じなのだということに気付かされた出来事でした。

Shojoji
English Words by Greg Irwin

Come, come, come and see!
Furry friends beneath the tree
Fall night in the moonlight
At the temple Shojoji!
Tapping temple tunes on tums,
Ra, pa, pa, pa, pa, pum!

Autumn night
It's quite a sight
The moon is bright.
The coons will delight
At the temple Shojoji
Everybody come and see!

Sho, Sho, Shojoji
That's the temple you must see
Night looms, then raccoons come out and do a show!
Funny fellows, furry fun,
Ra, pa, pa, pa, pa, pum!

Autumn night 
As monks recite
The coons come out
Lit by the moonlight
At the temple Shojoji
Everybody come and see!

証城寺の狸囃子
作詞:野口雨情  作曲:中山晋平

証、証、証城寺
証城寺の庭は
ツ、ツ、月夜だ
皆出て来い、来い、来い
おいらの友達ァ
ぽんぽこぽんのぽん

負けるな、負けるな
和尚さんに負けるな
来い、来い、来い来い来い来い
皆出て 来い来い来い

証、証、証城寺
証城寺の萩は
ツ、ツ、月夜に花盛り
おいらは浮かれて
ぽんぽこぽんのぽん

コラムや英語の童謡へのご感想をお聞かせください。

Profile
グレッグ・アーウィンさん

グレッグ・アーウィン

日本の童謡・唱歌を自らの視点で英訳し、100曲以上手がけている。日本各地でコンサート等の活動を行う他、テレビ・ラジオ・声優・司会など幅広い活動を行う。2002年に日本童謡協会『童謡文化賞』を受賞。2004年には舞台「お江戸でござる」「のど自慢」に出演。現在発売中のCD「Gentle Heart」(Akua Music)では多くの人の心の中に癒しと感動を与える。また、中学校副読本2(道徳)に本人が英訳した「紅葉」が掲載。現在、ランダムハウス講談社からCD付絵本『グレッグ・アーウィンの英語で歌う、日本の童謡』が好評発売中。DHC通信講座「日本人のためのリスニング講座〜発音上手は聞き上手〜」ではナビゲーター役を務める。
http://www.akuamusic.com こちらも要チェック!


記事一覧へ
Contents

Read a little

グレッグ・アーウィンの
「英語ことのはぐさ」
英語で楽々
カジュアル・クッキング
何て言うの?
知ってすっきりミネラル英語
From U.S. Office
Interview room
シネマdeイングリッシュ
セミナールーム
MOABLOG
Newsweekを読もう

Play a little


関連情報

Mail Magazine


話せばカンタンEnglish スピーキング講座

DHCオンライン講座 ウェブでスピーディな受講が可能

趣味を楽しむ オトナのための情報サイト おやじclub

語学を学ぶ人のためのオンラインショップ De Study Cafe
英語 翻訳 TOP 会社案内 特定商取引上の表記 プライバシーポリシー サイトマップ
Copyright
人間塾