英語翻訳の講座をお探しならDHC 総合教育研究所へ
英語翻訳のプロを目指すならDHC 総合教育研究所

フリーダイヤル 0120-118944
メールでのお問い合わせ:info@edu.dhc.co.jp

DHC文化事業部とは サイトマップ FAQ 資料請求・お申し込み
英日翻訳 英文ライティング・日英翻訳 ヒアリング スピーキング TOEIC(R) 英語総合 その他

TOP > Read a little > グレッグ・アーウィンの「英語ことのはぐさ」

グレッグ・アーウィンの「英語ことのはぐさ」

ことのは - ぐさ 【言の葉草】 1. 言葉による表現。また、和歌。 2. 話のたね。言いぐさ。

日本の童謡・唱歌の翻訳を通じて、日本語・日本文化の新たな一面を見つけましょう。勉強や仕事で「疲れたな」と感じたら、ぜひここに来てリラックスしてください。

グレッグ・アーウィンさんのプロフィールへ>>

グレッグ・アーウィンさん
Vol.4 七つの子 〜Seven Little Babies〜 2008.8

この時期、私は隣の家にある大きなケヤキの木から聞こえるカラスの鳴き声で朝早く目覚めます。隣の家の人は毎年、カラスの巣を取り払うのですが、なぜか毎年この木に戻って来てしまいます。

ある日、子ガラスが巣から落ちたらしく、私の家のバルコニーに迷い込んで来ました。親ガラスが子ガラスを守ろうと必死に泣き叫んでいるのを見て、とてもびっくりしましたが、子どもがどこにいるかもわからないので放っておくことにしてその日は外出しました。その夜、外出先から戻り、カラスはもういなくなっただろうと思い、バルコニーで食事を取ることにしました。食後、何気なく上を見上げると、バルコニーにある竹の植え込みの上に子ガラスがじっとしているではありませんか! 向こうは驚く様子もなく、リラックスした様子で私を見下ろしていました・・・。この時、日本の童謡「七つの子」を思い浮かべたのは言うまでもありません。

日本人にとても親しまれているこの歌は、詩人の野口雨情と作曲家・本居長世(江戸時代の国学者・本居宣長の子孫)によって作られ、雨情の作品の中で最も愛されている曲でもあります。この歌を聞くときに注意しておきたいのは、これが書かれた頃はカラスが今より小さく、日本の風景の一部として、今よりもっと愛しく思われていたということです。でも、現代のカラスは、生息地(habitat)を人間が壊してしまったために攻撃的(aggressive)になってしまいましたね。とても残念なことです。

「七つの子」の歌詞では、「カラス(Crow)」とだけ表現されていますが、英語では「Mother Crow」としました。こうすることで、面倒見のいい優しい母親の描写だということが明確になります。また、日本語の「可愛」の部分は、カラスの鳴き声の「Caw」に変えました。日本語の「かわいい」を英語の「Cute」としてしまうと、この歌の歌詞としてはあまりふさわしくないからです。他にも英語の歌詞では、メロディーにうまく乗せるために内容を少しふくらませた部分が2カ所あります。ぜひ、日本語と英語を比べてみてください。

以前、ある放送局で私がこの歌を歌った際、視聴者の方からこんなご意見が寄せられました。それは、「七つ」の解釈に関するもので、「子ガラスが7羽いるのではなく、7歳のカラスが1羽いる、という意味ですよ」というご意見でした。でも、この意見に私はまったく動じませんでした。なぜなら、日本語で「十人十色」という言葉がありますよね。英語でも「It takes all kinds.」と言いますが、童謡の解釈については、皆さんがさまざまな意見をもつように、私は「7羽」の子ガラスの方がかわいいだろうと思ったのです。「7歳」だったら、もう巣立っているはずでしょう?

あるテレビ番組で、テノール歌手の錦織 健さんが英語でこの曲を歌われたのを聞いたのですが、とても素晴らしかったです。また、ジャズシンガーの奥村松子(おくむらしょうこ)さんは、ご自身のアルバムにこの曲を入れてくださいました。どんなジャンルであっても、世界の人々に聞かせたなら、皆が笑顔で聞いてくれるでしょう。

It reminds us of a mother's gentle love and tender care, and that is what makes the world go around!
世界は回る、母のやわらかな優しい愛で!

Seven Little Babies
English Words by Greg Irwin

Mother crow
Why do you cry?
Up there on the mountain high
"In my nest are seven little babies
That is the reason why"

"Caw" they cried
"Caw" they cried
As mother crow was standing by
"Caw" they cried
"Caw" they cried
"Tell us when can we fly?"

Up in the sky
In a tree so high
Seven little babies sing
Look inside, their eyes are open so wide
Waiting for the food mother brings

七つの子
作詞:野口雨情 作曲:本居長世

からす なぜ啼くの
からすは山に
可愛い七つの 子があるからよ

可愛 可愛と からすは啼くの
可愛 可愛と 啼くんだよ

山の古巣へ 行って見てごらん
丸い眼をした いい子だよ

コラムや英語の童謡へのご感想をお聞かせください。

Profile
グレッグ・アーウィンさん

グレッグ・アーウィン

日本の童謡・唱歌を自らの視点で英訳し、100曲以上手がけている。日本各地でコンサート等の活動を行う他、テレビ・ラジオ・声優・司会など幅広い活動を行う。2002年に日本童謡協会『童謡文化賞』を受賞。2004年には舞台「お江戸でござる」「のど自慢」に出演。現在発売中のCD「Gentle Heart」(Akua Music)では多くの人の心の中に癒しと感動を与える。また、中学校副読本2(道徳)に本人が英訳した「紅葉」が掲載。現在、ランダムハウス講談社からCD付絵本『グレッグ・アーウィンの英語で歌う、日本の童謡』が好評発売中。DHC通信講座「日本人のためのリスニング講座〜発音上手は聞き上手〜」ではナビゲーター役を務める。
http://www.akuamusic.com こちらも要チェック!


記事一覧へ
Contents

Read a little

グレッグ・アーウィンの
「英語ことのはぐさ」
英語で楽々
カジュアル・クッキング
何て言うの?
知ってすっきりミネラル英語
From U.S. Office
Interview room
シネマdeイングリッシュ
セミナールーム
MOABLOG
Newsweekを読もう

Play a little


関連情報

Mail Magazine


話せばカンタンEnglish スピーキング講座

DHCオンライン講座 ウェブでスピーディな受講が可能

趣味を楽しむ オトナのための情報サイト おやじclub

語学を学ぶ人のためのオンラインショップ De Study Cafe
英語 翻訳 TOP 会社案内 特定商取引上の表記 プライバシーポリシー サイトマップ
Copyright
人間塾