
日常生活でよく使う英語表現や、知っているだけで英会話力の幅がぐっと広がる日本語からでは推測できないような英語表現をたくさん紹介しています。



世の中なくてはならないものを1つあげるとすれば、お金と答える人は多いで
しょう。電車に乗るにも自販機でジュース1本買うにしてもお金は必要です。
生活を営む上では欠かすことのできないお金。少しでも節約して有効活用した
いものですよね。
そこで今回はそんなお金に関する話題で英語を学習してみましょう。
由佳と輝樹は結婚3年目の夫婦です。家計は夫の輝樹が支えていますが、2人
には小さな子どもが2人いて何かと物入りなので、家計は常に苦しいです。も
う少し自由に使えるお金があればなぁと思う2人が、お金のことで話をしてい
ます。
続きを見てみましょう。
由佳:
I wanna be rich. I envy her because she has lots of expensive bag and
watch. She's rolling in it. Would you buy me something?
(お金持ちになりたいわ。彼女がうらやましいよ。だって高価なかばんや時計
をたくさん持ってるんだもん。お金が有り余ってるのよ。ねぇ、私に何か買っ
てくれない?)
輝樹:
We're not made of money. I'm worrying if we can make ends meet this
month.
(俺たちお金持ちじゃないだろ?今月やっていけるかどうか心配なのに。)
由佳:
You know what? Old saying says time is money.
We need to make effective use of time.
(ねぇ、知ってる?格言で時は金なりっていうのがあるじゃない。
私たち、時間を有効活用する必要があるわ。)
輝樹:
Please God, give us the ATM to exchange time for money.
(おお、神よ。どうか我々に時間をお金に変えるATMを与えたまえ!)
それでは、今回のポイントをチェックしてみましょう。
○She's rolling in it.
roll「巻く」という意味を知っているだけでは分からない表現です。
これは「金がうなるほどある、すごい金持ちである」という意味です。
○we're made of money.
直訳すると「我々はお金でできている」ということからも推測ができるように、
「大金持ちである」という意味です。
○we can make ends meet this month.
「make ends meet」とは「収支をあわせる、生活をやりくりする」という意味です。ビートルズの有名な曲「Lady Madonna」にも♪wonder how you manage to make ends meetという歌詞がでてきます。
ビートルズ好きの人はよく聞いてみてくださいね。
○time is money.
日本語でもよく聞く「時は金なり」という意味の格言です。これはかの有名なベンジャミン・フランクリンの名言としても知られています。
○We need to make effective use of time.
「make effective use of〜」で「〜を有効活用する」という意味になります。
 |