
日常生活でよく使う英語表現や、知っているだけで英会話力の幅がぐっと広がる日本語からでは推測できないような英語表現をたくさん紹介しています。



警察やFBIと聞くと、かっこいいというイメージや逆に怖そうという印象が頭に浮かびます。悪いことなんてしてないのに、パトカーを見ただけでドキッとしてしまう、といった経験が誰しもあるのではないでしょうか。そこで今回は、そんな警察に関する話題で英語の学習をしてみましょう。
警察官の博史と妻の花代が家で話をしています。仕事から帰ってきたばかりの博史が部屋に入ると、床の上に見慣れない髪の毛が落ちていました。取調べを行うことが多い仕事のせいか、ついつい疑念が頭に浮かんできてしまい、妻の花代を問いただしています。
続きを見てみましょう。
博史:
I've never seen this silver-white hair. Are you cheating on me?
(この銀色の髪の毛は見たことがないぞ! さてはお前、浮気してるな?)
花代:
Leave me alone. I'm busy preparing dinner. Now I invoke the right to remain silent.
(うるさいわね。今夕食の準備で忙しいのよ。今は黙秘権を行使させてもらうからね。)
博史:
If I ask my forensic team, they will do DNA testing to know the truth.
(俺が科学捜査班に頼んだらな、DNA鑑定で真実が明らかになるんだからな。)
花代:
Your father came here yesterday. Don't you remember? That is his hair.I hate false accusation.
(あなたのお父さん昨日うちに来たじゃない。覚えてないの?それ、お父さんの髪の毛だよ。冤罪はごめんだわ。)
それでは今回のポイントを見てみましょう。
○Are you cheating on me?
「浮気をする」というときは、「cheat on 人」を使います。cheatにはこれ以外にも「カンニングをする」と言う意味もあり、よく使われますので是非覚えてみてください。
○Leave me alone.
「ほっといてよ」というときに使います。映画を見ていると、頻出ですよ。
○I invoke the right to remain silent.
法廷ものや警察ものでよく聞く「黙秘権」。これは「right to remain silent」と表現されます。rightは権利。remain silentが「黙ったままでいる」という意味です。また、invokeは「行使する」という意味になります。
○If I ask my forensic team, they will do DNA testing to know the truth.
最近の食品問題でもしばしば耳にした「DNA鑑定」。これはDNA testingといわれます。また、指紋の採取や現場に残された生物学的証拠を用いて科学的分析・捜査を行う「科学捜査班」は「forensic team」といいます。
○I hate false accusation.
ニュースでも時々耳にする「冤罪」。これは「false accusation」や「false charge」などが使われます。
 |