
日常生活でよく使う英語表現や、知っているだけで英会話力の幅がぐっと広がる日本語からでは推測できないような英語表現をたくさん紹介しています。



3月3日はひな祭りですね。かわいいお雛さまを飾る家も多いのではないでしょうか。豪華なひな壇を飾ることもあれば、男雛・女雛だけというところまで、
祝う形態は様々ですが、子どもの成長と幸せを祈る家族の思いはどこも変わりません。そこで今回は、そんなひな祭りに関する話題で英語の学習をしてみましょう。
結婚式を来月にひかえた長女の美咲が、ちょうど居間に入ってきました。ふと見ると、ここ何年もひな祭りを祝っていなかったのに、なぜか母の良江がお雛さまを出して飾り付けをしています。
明日は一応ひな祭りだけど、どうして急に?と不思議に思う美咲が母に話しかけています。
続きを見てみましょう。
美咲:
It's been a long while since we've displayed dolls on Doll Festival.
What happened?
(ひな祭りにお人形飾るなんて久しぶりね。何かあったの?)
良江:
Doll Festival is a day to pray for girl's growth and happiness. And
I think this is going to be the last time before you marry.
(ひな祭りってのは女の子の成長と幸せを祈る日なんだよ。それに、たぶんこれが、あんたが嫁に行く前の最後のひな祭りになるでしょ。)
美咲:
So this is for me?
(じゃぁ、これって私のため・・・?)
良江:
Yeah. You loved these dolls. Do you remember? I just remember the
days when you were a kid. I pray your happiness.
(そうよ。あんたはこのお人形好きだったんだよ。覚えてるかい?ちょっとね、
あんたが子どもの頃を思い出しちゃってさ。あんたの幸せを祈ってるよ。)
それでは、今回のポイントをチェックしてみましょう。
○It's been a long while since we've displayed dolls on Doll Festival.
ひな祭りに関わる表現を覚えましょう。まずは、「Doll Festival」。人形のお祭りということからも分かるように、「ひな祭り」という意味です。
「girl's day」と訳されることもあるようです。
また、「人形を飾る」というのは、displayを使います。これは、展示するという意味になります。
もう一つ表現がありますが、それは「it's been a long while since〜」というものです。
これは、「〜してからずいぶんと経つ、〜するのは久しぶり」という意味になります。
○What happened?
「何かあったの?」と聞く表現です。よく使いますので覚えてみましょう。
また、これに関連して「What's up?(どうしたの?)」や「What's wrong?(どうしたの?)」もあわせてチェックしてみてください。
○Doll Festival is a day to pray for girl's growth and happiness.
単語をチェックしましょう。 prayは祈る、growthは成長です。
 |