
日常生活でよく使う英語表現や、知っているだけで英会話力の幅がぐっと広がる日本語からでは推測できないような英語表現をたくさん紹介しています。



仕事場でもプライベートでもパソコンはもはや必需品になっています。電子メールにインターネット。生活が便利になるのはとてもいいのですが、一方で長時間の使用で体に害をもたらすことも事実です。適度に休憩を取りながら、体に優しいネット生活を送れるといいですね。そこで今回は、そんなパソコンに関わる症状に関する話題で英語を学習してみ
ましょう。
恭子と美咲は、事務の仕事をしています。パソコンを使って会社の会計情報を入力したり、書類を作成したりするのですが、長時間パソコンを使っていると、目や腰に症状が現れてきてしまいました。そのことについて、二人が会話をしています。
続きを見てみましょう。
恭子:
Do you know how I treat dry eyes and eye floaters? I can't keep watching
computer screen all day.
(ドライアイと飛蚊症を治す方法知ってる?
私、一日中パソコンの画面見てらんないんだよね。)
美咲:
Yeah, I can understand that. Computers cause a lot of problem. I have
pains in my wrist when I click the mouse. The doctor said I had tendonitis.
And now, I'm getting low back pain.
(うん、その気持ちよくわかるわ。パソコンっていろいろ困るよね。私はマウス
をクリックすると手首が痛いの。お医者さんには腱鞘炎って言われたわ。しかも
今は腰痛がしてるしね。)
恭子:
We are all suffering from an occupational disease, aren't we?
(みんな職業病で苦しんでるんだね。)
美咲:
Why don't we take a long long vacation until we recover?
(治るまで超長期休暇とっちゃおうか?)
それでは、今回のポイントをチェックしてみましょう。
○Do you know how I should treat dry eyes and eye floaters?
現代人の多くがかかっていると言われているドライアイ。英語でもそのまま
「dry eyes」と言います。また、目の中に糸くずやかえるの卵のような浮遊物
がフワフワ見える症状を「飛蚊症」と言います。これは「eye floaters」と言
います。floatが浮かぶと言う意味で、floaterが浮遊物という意味なので、そ
のまま覚えやすいですね。
○The doctor said I had tendonitis.
手を使う仕事をしていると、腱鞘炎にかかる人が時々見受けられます。
その腱鞘炎は「tendonitis」と言います。
○I'm getting low back pain.
長時間同じ姿勢のまま座り続けたり、腰を曲げたままでいると腰が痛くなって
しまいます。一度腰痛になると困りますよね。そんな腰痛ですが英語では
「low back pain」と言います。背中は「back」。背中の下のほうの痛みという
感じで覚えるといいでしょう。
○We are all suffering from an occupational disease.
「suffer from〜」は「〜に苦しむ、わずらう」というよく使う表現です。
また、「occupational disease」は「職業病」と言う意味です。
 |